| Hey hey | |
|
+11Shigure-chan dragonise tigra Crevettola Tezuka-bucho kaidoh20 Miundel asuna akuma no rikkai Kalen Xi. Chi 15 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Miundel Membre actif
Nombre de messages : 683 Age : 41 Localisation : en train de faire du thé Date d'inscription : 11/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 13:32 | |
| Si si c'est bien ça Lily. Si on voulait ecrire correctement la voyelle longue il faudrait mettre "Ou" mais en français ça fait le sont 'ou' donc bof. (moi je le fais par habitude en fait.) Pour Ootori par contre, il me semble que sur le kanji le son est allongé par un O et pas un U comme dans Ooishi (oué c'est moche ecrit comme ça XD) où c'est le kanji de "grand : Oo-", donc en fait je me suis planté on peut pas vraiment ecrire Outori en fait. ^^; Me semble que mettre un H c'est l"ecriture américaine mais je suis vraiment pas sure. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 18:27 | |
| Si je comprend bien, si on était anglaises, on mettrait : ou Française, ce serrait " ô " Pi américaine " Oh " ... Complicated. Je sens que je vais faire comme ça me vient x3 Merci pour la chitite leçon Lily, Miundel ! ^^ |
|
| |
Xi. Chi Membre actif
Nombre de messages : 98 Age : 35 Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 18:53 | |
| - Taahoma a écrit:
- Si je comprend bien, si on était anglaises, on mettrait : ou
Française, ce serrait " ô " Pi américaine " Oh " ... Complicated. Je sens que je vais faire comme ça me vient x3 Merci pour la chitite leçon Lily, Miundel ! ^^ Américaine, Anglaise, c'est la même chose. Moi j'ai dejà trouvé Otori mais le plus courant c'est Oh même pour les fanfics françaises. | |
|
| |
Miundel Membre actif
Nombre de messages : 683 Age : 41 Localisation : en train de faire du thé Date d'inscription : 11/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 18:53 | |
| Je crois que t'as trouvé la bonne solution dans ta conclusion, fais comme ça te viens. ^^,;
Perso je garde pas toujours une écriture fixe... ^^; | |
|
| |
Xi. Chi Membre actif
Nombre de messages : 98 Age : 35 Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 19:12 | |
| - Miundel a écrit:
- Je crois que t'as trouvé la bonne solution dans ta conclusion, fais comme ça te viens. ^^,;
Perso je garde pas toujours une écriture fixe... ^^; Moi je me trompe toujours sur Hiyoshi je dois me corriger à chaque fois ou ça donne Hyoishi ou Hyioshi XD. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 20:07 | |
| Miundel : Quand tu lis mes deux One Shot Shishido x Ohtori, j'ai pas marqué les noms de la même manière ... XD
Xi.Chi : On dit toujours que l'américain et l'anglais c'est la même chose, mais ch'uis pas tout à fait d'accord ... x3. Ah, on devrait peut être plus dire " le britannique ". xD Mais bon, c'est vrai qu'au fond, on pourrait considérer l'américain comme un dialecte mais ce n'est pas le même pays. Et de là, je considère plus que c'est vraiment " la même langue ". O.ô Brefle, pas grave, je m'aventure loin là.
Ah, " Hiyoshi " ... toujours en trainn de réfléchir et de l'écrire super lentement ... " Kaidoh " entre en compte aussi. Kaidou, Kaidô, Kaidoh ... c'est la même terminaison faut dire xD. Oh ! Et le prénom de Fuji ! Syuusuke. Syûsuke ... Je sais jamais. idem pour celui de Oishi ... Au final, je sais même pas les appeler par leur prénom =.='' |
|
| |
Xi. Chi Membre actif
Nombre de messages : 98 Age : 35 Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 20:44 | |
| - Taahoma a écrit:
- Miundel : Quand tu lis mes deux One Shot Shishido x Ohtori, j'ai pas marqué les noms de la même manière ... XD
Xi.Chi : On dit toujours que l'américain et l'anglais c'est la même chose, mais ch'uis pas tout à fait d'accord ... x3. Ah, on devrait peut être plus dire " le britannique ". xD Mais bon, c'est vrai qu'au fond, on pourrait considérer l'américain comme un dialecte mais ce n'est pas le même pays. Et de là, je considère plus que c'est vraiment " la même langue ". O.ô Brefle, pas grave, je m'aventure loin là.
Ah, " Hiyoshi " ... toujours en trainn de réfléchir et de l'écrire super lentement ... " Kaidoh " entre en compte aussi. Kaidou, Kaidô, Kaidoh ... c'est la même terminaison faut dire xD. Oh ! Et le prénom de Fuji ! Syuusuke. Syûsuke ... Je sais jamais. idem pour celui de Oishi ... Au final, je sais même pas les appeler par leur prénom =.='' Nan, je te parle pas des différences intrinsèques aux deux langues mais du fait que face à une traduction d'un nom, elles fonctionnent de la même façon puisque fondamentalement, c'est la même langue. De tout façon, on devrait rebaptiser Choutarou | |
|
| |
Nami Membre actif
Nombre de messages : 174 Age : 38 Localisation : cherche à apprendre à Shiosawa comment mettre un pantalon Date d'inscription : 25/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 21:06 | |
| - Taahoma a écrit:
Oh ! Et le prénom de Fuji ! Syuusuke. Syûsuke ... Je sais jamais. idem pour celui de Oishi ... Au final, je sais même pas les appeler par leur prénom =.='' Alors, un ami jap' m'a dit qu'il fallait dire "Shuusuke" (tu peux aussi écrire Shûsuke, mais quand tu prononce, tu dois dire le premier "u" long) mais la version avec le "y" est obsolète. Après, je pense qu'on peut aussi se cotiser pour leur acheter des prénoms XD | |
|
| |
Miundel Membre actif
Nombre de messages : 683 Age : 41 Localisation : en train de faire du thé Date d'inscription : 11/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 21:10 | |
| Tain je me souviens plus de mes cours. ;_; Je sais que quand on utilise le Y à la place du H c'est la premiere transcription qui avait été faite et qui est universelle (je crois) alors que maintenant on utilise plus la transcription qui fait -shu. Par contre quand des japonais ecrivent des mots en romanji ils ont tendance à utiliser l'universelle, d'où les -Syu. Par contre si ton ami jap t'a dit que c'était vraiment obsolète, je me demande pourquoi ils l'utilisent encore. Juste pour nous ennuyer, ça se trouve. ^^; Et c'est le bordel pour s'y retrouver dans toutes les transcriptions. XD
Oishi c'est Shuichirou, écrit Syuichiro des fois... XD | |
|
| |
Xi. Chi Membre actif
Nombre de messages : 98 Age : 35 Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 21:37 | |
| - Nami a écrit:
- Taahoma a écrit:
Oh ! Et le prénom de Fuji ! Syuusuke. Syûsuke ... Je sais jamais. idem pour celui de Oishi ... Au final, je sais même pas les appeler par leur prénom =.='' Alors, un ami jap' m'a dit qu'il fallait dire "Shuusuke" (tu peux aussi écrire Shûsuke, mais quand tu prononce, tu dois dire le premier "u" long) mais la version avec le "y" est obsolète.
Après, je pense qu'on peut aussi se cotiser pour leur acheter des prénoms XD Faire une pétition auprès de Konomi sensei me parait une bonne idée XD | |
|
| |
Lily.B Membre actif
Nombre de messages : 526 Age : 38 Localisation : A mi chemin entre Hyotei et Rikkaidai en faisant un détour par Seigaku XD Date d'inscription : 21/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 21:49 | |
| c'est pas auprès de Konomi, sauf pour les prénoms XDDD | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 22:00 | |
| Xi.Chi : Oups pardon. >.<'''
xD C'est y pas bien compliqué tout ça ! O.O' Dans l'anime, il dise ça comment ? Ca pourrait aider pour le "Sh" ou "Sy".
Je crois avoir compris pourquoi les Japonais s'apellent par leur noms de familles XD Pour l'instant, avec tout ce que j'ai vu et lu, c'est plus simple avec les noms de famille. xD |
|
| |
Miundel Membre actif
Nombre de messages : 683 Age : 41 Localisation : en train de faire du thé Date d'inscription : 11/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 22:12 | |
| Ben ça se prononce Sh-, d'ou l'utilisation d'une transcription plus proche en Europe maintenant. Je sais meme plus pourquoi ils mettaient Sy- au depart pour un son qui fait -Sh. C'est comme les Z qui devient des D.... Combien de fois je vois "Teduka" ou "Miduki" dans des doujins... ^^; | |
|
| |
Nami Membre actif
Nombre de messages : 174 Age : 38 Localisation : cherche à apprendre à Shiosawa comment mettre un pantalon Date d'inscription : 25/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 22:18 | |
| Ah Teduka, j'aime bien Personnellement en tapant mes fics je l'ai appelé Téquila une fois, alors tu sais, le pauvre... Mizuki j'ai encore rien trouvé pour lui péter son charisme dans ma fic tiens, ça m'y fait penser tout à coup... | |
|
| |
Miundel Membre actif
Nombre de messages : 683 Age : 41 Localisation : en train de faire du thé Date d'inscription : 11/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 22:19 | |
| Pas trop quand meme hein... Il y arrive deja assez bien tout seul... ^^; | |
|
| |
Xi. Chi Membre actif
Nombre de messages : 98 Age : 35 Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 22:21 | |
| - Taahoma a écrit:
- Xi.Chi : Oups pardon. >.<'''
xD C'est y pas bien compliqué tout ça ! O.O' Dans l'anime, il dise ça comment ? Ca pourrait aider pour le "Sh" ou "Sy".
Je crois avoir compris pourquoi les Japonais s'apellent par leur noms de familles XD Pour l'instant, avec tout ce que j'ai vu et lu, c'est plus simple avec les noms de famille. xD Pas besoin de t'excuse, t'as rien de dit de mal. ^^. Les Voix du Japonais sont impénétrables (jeu de mot impi; court se cacher) Tezuka--> Téquila, lapsus révélateur, ahn~?
Dernière édition par Xi. Chi le Sam 19 Avr - 12:08, édité 2 fois | |
|
| |
Nami Membre actif
Nombre de messages : 174 Age : 38 Localisation : cherche à apprendre à Shiosawa comment mettre un pantalon Date d'inscription : 25/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 22:32 | |
| - Xi. Chi a écrit:
Tezuka--> Téquila, lapsus révélateur, ahn~? Pas du tout ^^ En fait dans cette fic un personnage termine soûl et j'y pensais au moment où j'ai écrit Téquila ! Voilà l'histoire. Myu, sisi faut que je pète son charisme à Mizuki. Tout le monde y passe ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 22:48 | |
| xD Tequila ... le pauvre ... *compatie seulement pour un surnom donné*
Miundel : Y a aussi plusieurs écritures ( xD ) Pour Davide. Des fois, on voit marquer " Dabide ". ( version espagnol surement, eux qui prononcent les -v comme des -b pratiquement ... ) |
|
| |
Miundel Membre actif
Nombre de messages : 683 Age : 41 Localisation : en train de faire du thé Date d'inscription : 11/01/2008
| Sujet: Re: Hey hey Lun 7 Avr - 23:07 | |
| Non en fait c'est juste que les japonais disent B et V pareil, donc ils ecrivent soit l'un soit l'autre. Mais les sons en B- existant en jap contrairement à V-, ils ecrivent rarement des V et mettent des B à la place. En fait pour bien transcrire, on devrait écrire David, mais quand tu écris "Dabide", tu comprend mieux de qui on parle que du random "David". XD
Ca encore c'est logique. Par contre les D/Z et les SH/SY je vois pas trop... A moins que yait eu une transcrition chinoise qui soit passée par là... j'sais plus. XD | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Hey hey Mar 8 Avr - 16:55 | |
| Desolée du retard.
Bienvenue Xi.Chi. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Hey hey | |
| |
|
| |
| Hey hey | |
|